サロン

フランス語会話サロン 2025年9月報告

SALON DE CONVERSATION EN FRANÇAIS
フランス語会話サロン

30 avril 2025 :
Luc a apporté des gaufres de Lièges qui étaient délicieuses, malgré son affirmation qu’elles étaient « ratées ! » 😊. Sur les gaufres, il a mis du sucre perlé (あられ糖) rapporté de Belgique. C’est un sucre dur qui ne fonds pas quand on cuit la gaufre.
Le Pape François est décédé. Le conclave se réunira pour décider du nouveau Pape début mai.
Madoka est maintenant installée en Italie, au conservatoire de musique de Padoue, où elle suit des cours d’histoire de la musique. Elle prend aussi des cours de conversation française en ligne.

28 mai 2025 :
Il y avait seulement 4 participantes aujourd’hui. Madame Takizawa nous a parlé de son voyage à Tottori. Elle a visité Izumo Taisha et le Musée d’Adachi. Nous avons mangé les tartes aux poires qu’elle a ramenées (la poire est une spécialité de Tottori). C’était très bon. Elle a habité à New York il y a presque 20 ans et en a parlé aussi.


25 juin 2025 :
Nous avons eu le plaisir d’accueillir Monsieur et Madame Nakajima à ce salon. M Nakajima apprend le français depuis 5 ans avec une appli. Son épouse est débutante.
Mathilde nous a parlé de son projet de participer au concert de fin d’année « 第九年の瀬、歓喜の響宴 vol.10 » incluant la 9ème symphonie de Beethoven, le 14 décembre. Elle sera l’une des 300 choristes chantant « l’hymne à la joie » en allemand, accompagnés par l’orchestre symphonique de Tokyo.
Géraldine a montré quelques photos de son voyage professionnel en Chine.

16 juillet 2025 :
Nous étions nombreux pour ce salon, et avons dégusté différents gâteaux et gourmandises apportés par les participants.
Bernadette nous a montré des photos de son voyage en Europe. Tout d’abord, Heidelberg, en Allemagne, chez la cousine de son mari. Cette ville n’a pas été bombardée pendant la seconde guerre mondiale, donc il reste beaucoup de bâtiments anciens tels que le château, l’université.
Ensuite, petite escapade à Paris, où Bernadette a pris une photo sur les marches de l’église de Saint Etienne du Mont, comme l’héros du film « Midnight in Paris ». Retour en Allemagne et départ en BMW pour l’Italie, en passant par la Suisse, Lugano, la Toscane, pour arriver à Naples et l’île de Procida ou est amarré le yacht des cousins de M Sugiura. Après une croisière dans la Méditerranée, ils sont retournés en Allemagne et ensuite au Japon.

Heidelberg

Île d’Ischia (ou a été tourné « plein soleil » avec Alain Delon)

Île de Procida

フランス語サロン松本 2025年9月報告

松本クラス
月2回 第2・第4火曜日 13時30分~15時
場所 松本市市民活動サポートセンター会議室

 引き続き、シャンソンの名曲を解説とともに発音練習してから動画鑑賞した後、フランス語の日常会話表現(毎回17文)を学んでいます。最近取り上げた歌はジャン・ルノワール監督の「フレンチ・カンカン」の挿入歌「モンマルトルの哀歌」La complainte de la butte、イヴ・デュテイユのユーモラスな歌「蚤とピアニスト」La puce et le pianiste等です。今年の夏は酷暑のため、8月は1回休止しました。
 原則として第2、第4火曜日の午後1時半から3時まで松本市市民活動サポートセンター2F奥の会議室で行っています。変更があるときは事前にご連絡します。新しく入ってこられた方もいますが、まだ人数に余裕がありますので、興味のある方はご参加ください。諸手をあげて歓迎いたします。

フランス語サロン上級クラス 2025年9月報告

月3回 月曜日 13時30分~15時
場所 ふれあい福祉センター他

 フランスのニュース記事を読んで理解を深め、自分の意見を述べ合う授業です。
扱うテーマは世界中の政治、社会問題、文化など様々で、視野を広げ多くを学ぶことができます。以下は3月~8月のタイトルです。(古澤)

  • Des centaines de «cyberesclaves» libérés d’un centre d’escroquerie en Birmanie (3 mars)
    数百人の「サイバー奴隷(詐欺組織で働かされている人)たち」が、ミャンマーの詐欺拠点から解放される。
  • Entre histoire et religion, d’où vient l’expression «tous les chemins mènent à Rome »?
    (17 mars)

    歴史的、宗教的に見て、「すべての道はローマに通じる」という表現は、どこから来たのか?
  • Centre Pompidou : l’histoire d’un ovni architectural qui a failli ne jamais exister (24 mars)
    ポンピドゥー・センター UFOのような建築物は、もう少しで存在しないところだった。
  • «On y croit ou on n’y croit pas, mais pour nous ça a marché» : les sourciers, experts doués ou vrais charlatans ? (7 avril)
    「信じるか、信じないかはあなた次第だが、それは私たちにとってはうまくいった。」水脈占者(水脈をハシバミの棒や振子で発見する)とは、才能のある専門家か、それとも本物のぺてん師か?
  • Voici le mot le plus utilisé au monde (21 avril)
    「OK」が世界中で最もよく使われる言葉である。
  • Comment un nouveau pape est-il élu? (28 avril)
    新しいローマ教皇は、どのように選ばれるのか?
  • “Frères ennemis”:pourquoi l’Inde et le Pakistan sont-ils en conflit depuis 77 ans ? (12 mai)
    憎しみ合う兄弟 なぜインドとパキスタンは77年もの間、紛争を続けているのか?
  • Microplastiques : de premières études laissent craindre un impact inquiétant sur notre organisme (19 mai)
    マイクロプラスチック 最初の研究から、私たちの人体に与える深刻な影響が懸念されている。
  • Comment la Bretagne a-t-elle réussi, pendant des siècles, à ne pas être rattachée à la France ? (26 mai)
    ブルターニュ地方は、どうやって何世紀もの間、フランスに合併されずにいたのか。
  • Cannes 2025 :« Yes», un autre point de vue israélien sur la guerre à Gaza (9 juin)
    カンヌ2025 映画『イエス』、ガザの戦争について、イスラエル人によるもう一つの視点
  • Fantassins d’un autre siècle : l’étrange guerre des Nord-Coréens en Ukraine (16 juin)
    時代錯誤の歩兵 ウクライナでの北朝鮮兵の奇妙な戦術
  • Pendant des siècles, les parents préféraient avoir un garçon plutôt qu’une fille : c’est en train de changer (30 juin)
    何世紀にもわたって、親は女の子よりも男の子を欲しがった。でもそれも変わりつつある。
  • Duolingo permet-elle vraiment d’apprendre une langue étrangère ? (7&14 juillet)
    デュオリンゴ(言語習得アプリ)で、本当に外国語を習得することが出来るのか?
  • Des employés de l’ONU s’évanouissent de faim et d’épuisement (28 juillet)
    国連職員は、飢えと疲労困憊で気絶する。
  • Au Royaume-Uni, vous pouvez gagner des maisons à la loterie et le concept cartonne (4 août)
    イギリスでは、宝くじで家を手に入れることが出来る。
  • Quand le premier McDonald’s soviétique ouvrait ses portes à Moscou en 1990 (18 août)
    最初のソビエト・マクドナルド店が、1990年モスクワでオープンした時

*見学のお問い合わせは、両クラスともに下記にお願いします。
杉浦 真理子 sugibonjour@ybb.ne.jp

フランス語サロン初級クラス 2025年9月報告

月3回 金曜日 10時30分~12時
場所 ふれあい福祉センター他
講師 Dominique GRANDEMENGE先生

ドミニク先生のご指導のもと、テキスト「FESTIVAL 1」も最後のunité6 , leçon21~24を残すのみとなりました。次には新しいテキストが待っています。興味のある方はどうぞ見学にいらしてください。(柄澤)

フランス語サロン(初級) 柄澤 良子

 Vive le vin ! 今日は久しぶりにサロンの仲間で「ワイナリー見学会」です。お客様は、指揮者のHubert Soudant〔ユベール・スダーン〕さん。Jacqueline(森さん)が主宰するアンサンブル・ノーヴァのマエストロです。
 行先は Jean-Michel(村田さん) の un amiである楠さんのワイナリー《楠ワイナリー》です。今回は車利用ではなく、電車で須坂駅集合です。そこからタクシーでワイナリーに到着です。
 まず楠さんからワイン用ブドウ栽培、収穫、茎と粒を分ける大きな機械、樽詰めについての説明がありました。そのあと、ブドウの品種別に白ワイン・赤ワインの試飲をさせていただきました。その度皆さん様々の質問を次から次へとしています。貯蔵する部屋の温度から樽の材質、寝かせる年数等々。そして、お待ちかね!?
 À table ! 皆さん席について期待満々。始まります。À votre santé !
 あちらでもこちらでも“乾杯” “カンパイ”。そしてポンポンと栓が抜かれています。イタリアン《 ilvico》のお料理と、美味しい料理にぴったりのワインで楽しい時間がどんどん過ぎていきます。もう十分満足満足です。
 その上、気に入ったボトルを何本も手に入れ、全員ほろ酔い気分です。
 Faites attention de ne pas tomber !

フランス語会話サロン 2025年3月報告

SALON DE CONVERSATION EN FRANÇAIS
フランス語会話サロン

22 janvier 2025 :
Mathilde et Catherine nous ont fait part que leurs mères, nonagénaires, sont incroyablement encore en bonne santé ! La raison est probablement qu’elles cultivent elles-mêmes leurs légumes. Récemment, les prix des légumes ont également augmenté, donc c’est faire d’une pierre deux coups(一石二鳥)!
Nous avons également parlé de la popularité des stations de ski japonaises chez les touristes étrangers.
Bernadette nous a appris qu’alors que pour les Japonais, la surface des stations de ski est importante, pour les Français, c’est la longueur des pistes qui est importante.
La plus grande station au Japon est Shiga Kogen Mountain Resort, avec 425 ha. La deuxième place revient à Joetsu Kokusai Ski Resort (préfecture de Niigata), avec 380 ha, et la troisième place à Niseko Tokyu Grand HIRAFU (Hokkaido), avec 325 ha.
Quant à la station de ski ayant la plus longue piste au Japon est Nozawa Onsen Ski Resort, avec 10 km. La deuxième piste la plus longue au Japon se trouve à Myoko Suginohara Ski Resort (préfecture de Niigata), avec 8,5 km, et la troisième se trouve à Hakuba Happo-one Snow Resort, avec 8 km.
*Concernant le classement des stations de ski au Japon, certains sites publient des informations différentes de celles mentionnées ci-dessus.

19 février 2025 :
Aujourd’hui nous étions 9 autour de la table de Marukuni pour ce salon de conversation. Nous avons accueilli une nouvelle participante, Mme Takizawa.
M. Kobayashi nous a parlé du voyage en Ouzbékistan qu’il a fait il y a deux ans. Il avait un guide qui parlait japonais. Il a pu visiter les lieux célèbres comme la place Régistan et prendre le train rapide Ouzbek (fabriqué par une société Espagnole) qui relie la Capital Tachkent aux grandes villes du pays. Les plats typiques sont le palof (viande sautée avec des carottes), les shashlik (brochettes de mouton ou de bœuf) et des nouilles appelées Laghman.

Le Régistan, ou Réghistan, est l’ancien cœur de la ville de Samarcande, en Ouzbékistan. Le nom de Régistan (ریگستان) signifie « place sablonneuse » en persan. Le Régistan est entouré de trois médersas (anciennes écoles): de gauche à droite : La médersa d’Ulugh Beg (1417-1420) ; La médersa Tilla-Qari (1647-1659/60) ; La médersa Cher-Dor (1619-1635/36).

Boukhara et Samarcande sont des villes sur la Route de la soie, entre la Chine et la Méditerranée.
Un minaret est une tour élevée qui fait partie de l’architecture d’une mosquée. Son but est d’indiquer l’emplacement de celle-ci et d’offrir au muezzin un point élevé duquel il peut appeler les musulmans à la prière jusqu’à cinq fois par jour.

**********

Luc nous a ensuite expliqué comment il avait fabriqué un fromage de type Gouda à partir de lait cru lors de son voyage en Belgique. Il faut 10 L de lait cru pour fabriquer 1 kg de fromage. Ensuite, il faut laisser murir le fromage pendant plusieurs semaines (l’affinage), à une température constante de 13~15 degrés. Pour ce faire, Luc a construit une boite spéciale avec un système de chauffage par lampe.

フランス語サロン松本 2025年3月報告

*4月から開催日変更します!

松本クラス
月2回 第2・第4火曜日 13時30分~15時
場所 松本市市民活動サポートセンター会議室
受講料 1回2000円

内容はこれまで通りシャンソンを通したフランス文化事情と簡単な日常会話表現の習得です。最近取り上げた曲で印象深かったのは、昨年12月7日に修復したノートルダム寺院の再オープニングセレモニーで、ヴィアネVianneyがカナダのシンガーソングライター、レナード・コーエンLeonard Cohenの持ち歌Hallelujah(1984)のフランス語ヴァージョンをベネズエラの指揮者グスターボ・ドゥダメルの指揮でラジオ・フランス・フィルハーモニック・オーケストラの伴奏をバックに、聖堂の内陣で高らかに、そして厳粛に歌ったAlléluiaです。感動的なシーンなので、ぜひみなさんもyoutubeの動画でお聞きあれ。

フランス語サロン上級クラス 2025年3月報告

講師 Dominique GRANDEMENGE先生
月3回 月曜日 13時30分~15時
場所 ふれあい福祉センター他

 フランスのニュース記事を読んで理解を深め、自分の意見を述べ合う授業です。
扱うテーマは世界中の政治、社会問題、文化など様々で、視野を広げ多くを学ぶことができます。以下は12月~2月のタイトルです。(古澤)

  • Offrir un animal à Noël est une très mauvaise idée (2 décembre)
    クリスマスに動物をプレゼントするのは、まったく不適切である。
  • L’Australie interdit les réseaux sociaux pour les moins de 16 ans (9 décembre)
    オーストラリアは、16歳未満の子供にSNS使用を禁止する。
  • Les tomates de sauces dites italiennes proviendraient en réalité du travail forcé des Ouïghours en Chine (19 décembre)
    イタリア産と言われるトマトピューレは、実は中国ウイグルの強制労働で栽培されたものらしい。
  • Savez-vous que sans les Anglais, nous n’aurions pas de champagne ? (6 janvier)
    イギリス人がいなかったら、シャンパンもなかっただろうということをご存知だろうか。
  • Après la chute de Bachar el-Assad,« nous sommes de nouveau des Syriens !» (20 janvier)
    アサド大統領の失脚後、「私たちは再びシリア人になれた!」
  • Le Japon s’attaque aux méfaits du tourisme de masse malgré ses besoins économiques (27 janvier)
    経済的に観光は必要だが、オーバーツーリズムがもたらす害に日本は立ち向かう。
  • «Trump n’aura pas le Groenland» affirme le ministre danois des Affaires étrangères (3 février)
    「グリーンランドは、トランプに渡さない」デンマークの外務大臣は断言する。
  • Pourquoi a-t-on inventé les lettres minuscules, alors que les capitales suffiraient ? (10 février)
    大文字で十分なのに、なぜ小文字を発明したのか?
  • Le canal de Panama : les enjeux réels et symboliques d’un lieu de pouvoir (17 février)
    パナマ運河:今、権力をめぐる象徴的な駆け引きの場となっている。

*見学のお問い合わせは、両クラスともに下記にお願いします。
杉浦 真理子 sugibonjour@ybb.ne.jp

フランス語サロン初級クラス 2025年3月報告

月3回 金曜日 10時30分~12時
場所 ふれあい福祉センター他
講師 Dominique GRANDEMENGE先生

ドミニク先生のご指導のもと、テキスト「FESTIVAL 1」も最後のunité6 , leçon21~24を残すのみとなりました。次には新しいテキストが待っています。興味のある方はどうぞ見学にいらしてください。(柄澤)

フランス語サロン(初級) 柄澤 良子

 今日 ( le vendredi 20 décembre 2024)は、令和6年最後の初級サロンです。丁度区切り良くcahier d’exercices unité5 leçon 19も終了しました。サロンの後は、うれしいNoël が待っています。今回は、AnneさんとJean-Michelさんが、藤屋御本陳さんでのクリスマスランチを計画してくれました。みんなそわそわとMidiのベルを待っています。終にベルが鳴りました。それぞれ徒歩で会場まで急ぎます。幸いよく晴れています。コートをクロークに預けて15名が席に着きました。先ずはワインで乾杯です。À votre santé ! 一人ひとりに説明をしながら目の前にお料理が置かれます。Bon appétit! ワインも十分あります。おしゃべりにはフランス語も大分混じるようになりました。楽しい時間も2時間余りでお開きとなりました。来年も頑張りましょうね!?
 Joyeux Noël!

フランス語会話サロン 2024年12月報告

SALON DE CONVERSATION EN FRANÇAIS
フランス語会話サロン

Géraldineさん中心に行われる会話サロンでは、フランス語でお喋りを楽しんでいます。開催日は毎月メールでお知らせしていますので、どなたでもお気軽にご参加ください。
9月~11月の内容は下記のとおりです。

  • 開催日   月1回水曜日 16時30分から18時
  • 場所    権堂「マルクニ」
  • 会費    飲み物代込み 1000円
  • 出席のお問い合わせは、杉浦sugibonjour@ybb.ne.jpまでご連絡ください。

25 septembre 2024 :
Géraldine nous a montré des photos de son voyage en Italie avec son mari et son fils.
Première partie : Venise (Venezzia). La ville est célèbre pour ses canaux — notamment le Grand Canal — et ses gondoles, ses nombreuses églises, la place Saint-Marc, le palais des Doges, le Pont des Soupirs, le Pont du Rialto, sa Biennale ainsi que son carnaval. La visite de la ville se fait principalement à pied. Les ponts ont des escaliers, et sont très bombés afin de laisser passer les bateaux en dessous. Le vaporetto (bateau-taxi à moteur) permet aussi de se déplacer et de visiter les îles telle celle de Murano, réputée pour ses verreries.

23 octobre 2024 :
Deuxième partie des photos de Géraldine : Florence et Pise.
Berceau de la Renaissance en Italie, ainsi que de la langue italienne, capitale du royaume d’Italie entre 1865 et 1871, la ville de Florence présente une richesse artistique exceptionnelle, grâce à ses nombreux monuments et musées dont le Duomo, Santa Croce, Santa Maria Novella, la Galerie des Offices, le Ponte Vecchio, la Piazza della Signoria, le Palazzo Vecchio, le Palazzo Pitti…

À Florence comme à Pise, les bâtiments sont en marbre de différentes couleurs.

Les églises italiennes sont très décorées, beaucoup de dorures, des mosaïques, des peintures majestueuses, ce qui montre l’importance et le pouvoir de l’église catholique dans l’histoire de l’Italie. On y trouve aussi de nombreuses reliques (聖遺物) et artéfacts.

27 novembre 2024 :
M. Kobayashi nous a raconté sa visite de l’exposition « Paris Notre-Dame, the augmented exhibition » au Miraikan à Tokyo Odaiba.
Le 8 décembre, date anniversaire de la Vierge Marie, la Cathédrale Notre-Dame de Paris sera réouverte au public après 5 ans de travaux de reconstruction.
Vingt et une cloches de bronze composent la sonnerie de Notre-Dame. Elles sonnent les heures et des moments clés de la vie de l’Église ou de l’Histoire de Paris. Elles portent toutes un prénom en hommage à une personnalité de l’Église.
La plus grosse et la plus ancienne des cloches de Notre-Dame, appelée « bourdon », est située dans la tour sud. Elle sonne pour les grandes occasions comme les fêtes de Noël, Pâques, Pentecôte, ou la Toussaint et lors d’évènements comme la mort ou l’élection du Pape. Le bourdon de Notre-Dame a été fondu en 1683 et baptisé Emmanuel par son parrain Louis XIV. Cette cloche, considérée comme l’une des plus belles d’Europe, sonne en fa dièse. Son diamètre à la base est de 2,62 m et il pèse 13 tonnes.
L’autre bourdon est plus petit avec 6,3 tonnes, et se nomme Marie. Il sonne en sol dièse.
Les huit cloches de la tour nord, fondues en 2013, et qui avaient été endommagées pendant l’incendie de 2019, ont été nettoyées et réparées et ont retrouvé leur place. Elles s’appellent Gabriel (4162 kg), Anne-Geneviève (3477 kg), Denis (2502 kg), Marcel (1925 kg), Etienne (1494 kg), Benoit-Joseph (1309 kg), Maurice (1101 kg) et Jean-Marie (782 kg).